viernes, 20 de febrero de 2009

Si estamos en el baile, ¡bailemos!

Esta frase muy común en Argentina me acompaña desde hace mucho tiempo. Cuando se la comenté a algunos amigos traductores y se pensaron algunas maneras de traducirla al portugués, salieron varias posibilidades, pero ninguna me convenció totalmente porque les faltaba ese dejo de disfrute que para mí conlleva.
Si di un paso demasiado grande, si me metí a organizar una súper fiesta, si acepté una traducción enorme en un plazo corto, si invité un montón de gente a comer, si me anoté en un concurso difícil, si acepté un reto que no sé si lograré superar, si me ofrecí a ayudar a un amigo aunque esté agotada o sin tiempo... ¿me explico? Bueno, si algo de eso asumo, además de hacerme cargo, si ya estoy en el baile, ¡a hacerlo bailando y disfrutando!
No tienen ese mismo matiz expresiones que se usan en Brasil como "dar conta do recado", que parece más como algo forzoso y sufrido, o "se ajoelhou, tem que rezar", de esa mejor ni hablar...

miércoles, 4 de febrero de 2009

Bellos Horizontes

Quiero hablar de horizontes porque vivo en una ciudad que se llama Belo Horizonte, pero desde la cual nunca se ve el horizonte. O por lo menos lo que significa el horizonte para una porteña criada en una ciudad donde se lo ve derechito y de punta a punta, tanto desde el Río de la Plata como desde el paisaje de la llanura en el campo y en la ciudad, una línea perfecta donde parecen juntarse el cielo y la tierra.
Belo Horizonte está rodeada por sierras y desde aquí, aunque sin duda muy bello es, nunca se ve la línea del horizonte.